FRANCE GALL "Si l'on pouvait vraiment parler"-" If only we could really speak" , a beautif
FRANCE GALL "Si l'on pouvait vraiment parler"-" If only we could really speak" , a beautiful song written by Michel Berger in 1974, her husband who is dead in 1992. Cette chanson a été écrite par Michel Berger, son mari disparu en 1992. Après avoir chanté pour Gainsbourg dans les années soixante, France Gall interprète dès les années 70 les textes et les compositions de son mari. Lyrics in french and english:
Si l'on pouvait vraiment parler Je te décrirais mes poupées Qui ne sont plus que des chiffons Et je me souviens de leur nom Et les secrets qu'elles racontaient
Si l'on pouvait vraiment parler Je te décrirais la maison Où mon père m'a embrassée Peut-être plus que de raison Si l'on pouvait vraiment parler
If only we could really speak, I would describe you my dolls Which are not any more that rags And I remember their name, And the secrets that they told
If only we could really speak, I would describe you the house, Where my father kissed me, my be more than usual, If only we could really speak
Si l'on pouvait vraiment parler If only we could really speak Si l'on pouvait vraiment parler If only we could really speak
Si l'on pouvait vraiment parler Je te parlerais des miroirs Qui renvoyaient mes cheveux blonds Qui me faisait m'apercevoir De ce que voulaient les garçons
Si l'on pouvait vraiment parler Je te dirais comment je l'ai rencontré Comment j'ai changé de famille Tout en restant petite fille Au fond rien n'a vraiment changé
If only we could really speak, I would speak to you about the mirrors, Who returned my fair hair, Which made me realize, Of what the boys wanted
If only we could really speak, I would say to you how I met him, How I changed of family, while I am remaining the same little girl, At the bottom nothing really changed
Si l'on pouvait vraiment parler If only we could really speak Si l'on pouvait vraiment parler If only we could really speak
Si l'on pouvait vraiment parler Je te dirais que je n'ai jamais pleuré Sauf quand je suis très énervée Et qu'il ne sait pas dire qu'il m'aime Ce ne serait pas un vrai problème
Si l'on pouvait vraiment parler Je dirais que la vie s'est elle-même chargée De me fabriquer un bonheur Dont je ne sais pas profiter Et que mes rêves me font peur
If only we could really speak, I would say to you that I never cried, Except when I am very irritated, And when he cannot say that he loves me, It would not be a true problem
If only we could really speak, I would say that the life gave the responsability to make me built my own happiness, I cannot profit, And that my dreams frighten me
Si l'on pouvait vraiment parler If only we could really speak Si l'on pouvait vraiment parler If only we could really speak
Et je te demanderais de m'emmener De tout comprendre sans me parler
And I would ask you to take me along, to understand everything without me to speak
(más)
(menos)
Añadido: hace 3 meses
Reproducciones: 2562
A early song of Agnetha's early career (Abba member): "Slutet gott allting gott"
- All Is
A early song of Agnetha's early career (Abba member): "Slutet gott allting gott" - All Is Well That Ends Well- tout est bien qui finit bien.
Lyrics with translation: Den första gång jag mötte dig, en regnig, tråkig dag Så gjorde du en slät figur, såg trist ut tyckte jag Sen blev jag kär som aldrig förr, om starten än var sval Är slutet gott har jag förstått, ja då är allting gott.
The first time I met you, a rainy, boring day So, did you have a smooth figure, looked dreary out, I thought Then, I was in love as never before, on the start it was cool Is the end good, I understand, then everything is good. Nu är du den jag drömmer om och alltid tänker på Jag vandrar i ett rosigt rus, min hela värld är blå Att allting skulle ändra sig, det kunde ingen spå Är slutet gott har jag förstått, ja då är allting gott.
Now you're the one I dream of and always thinking of I walk in a pink rus, my whole world is blue The fact that everything would change their minds, it might not augur Is the end good, I understand, then everything is good
Människan spår men ödet rår och man vet aldrig hur Ibland så går det tokigt till, men ibland så har man tur Och är man kär så är man där, man kommer aldrig ut Är slutet gott har jag förstått, ja då är allting gott.
Man predicts, but the fate takes place and we never know how Sometimes you are ridiculous, but sometimes we have fun And, you are so in love, you are there, it will never get out Is the end good, I understand, then everything is good.
Människan spår men ödet rår och man vet aldrig hur Ibland så går det tokigt till, men ibland så har man tur Och är man kär så är man där, man kommer aldrig ut Är slutet gott har jag förstått, ja då är allting gott, Är slutet gott har jag förstått, ja då är allting gott.
Man predicts, but the fate takes place and we never know how Sometimes you are ridiculous, but sometimes we have tur And, you are so in love, you are there, it will never get out Is the end good, I understand, then everything is good.
(más)
(menos)
Añadido: hace 2 días
Reproducciones: 259
existe-t'il plus joli morceau français adapté en japonais??? France gall chante dans cette
existe-t'il plus joli morceau français adapté en japonais??? France gall chante dans cette langue aprés son succés à l'eurovision en 1965 et balaye tout sur son passage au japon, se classant largement devant les beatles à l'époque. Le public nippon surnomera notre idole "little french doll" et -comble du chic- achetera (d'aprés la légende mais je ne l'ai pas vérifié!) des carrés de soie ou des poupées à l'effigie de la chanteuse!
(más)
(menos)
Añadido: hace 3 meses
Reproducciones: 1682
|